昭慧法師

 

   

對「規範用字」的某些必要性抗拒
──聲韻學、訓詁學與修辭學考量
(回應李江却台語文教基金會文字編輯賴昭男先生)

臉書留言錄(之一○一六)

111.7.5(凌晨)

  賴先生,非常感謝您費那麼多時間告知台語規範用字的考量。

  您提到的那位費心說明其看法的臉友,其實他是好意的,我只是當時非常忙碌,沒那麼多時間被綁在這個議題上,尤其是聲韻的流變,例如:舌根音ㄍㄎㄏ,在中原已有顎化(palatalization)現象,成為為舌面音ㄐㄑㄒ,反倒是閩粵方言保留了古韻。所以《康熙字典》引述《集韻》的迄甲切,從音䛅,這個切音,若用閩粵方言,切出來的肯定是ㄍㄚ或ㄎㄚ,而不會是ㄐㄧㄚ。但那是一個很大的議題,我真的無法奉陪他講下去,這樣會讓我被迫把自己的正事擺在一邊,岔神不斷你來我往,所以不得已而請他打住。

  而且正因為自己時間有限,無心探究此一問題,所以看資料有時難免過度快速而有失誤。例如:我早先還以為教育部《國語辭典》至少有將「呷」解釋作飲與食,後來經該臉友提醒,我得空回頭細看時,發現它竟然真的只把「呷」限制在「飲」。這種做法,我也不很以為然。且不說其他辭典沒有把「呷」限制得那麼死,至少在台灣民間,「tsia̍h飯」與「tsia̍h茶」,都會用到tsia̍h音,沒有理由限定「呷」只能是「飲」,不能是「食」,也沒有立場說服我們,這兩個同樣發tsia̍h音的台語,必須一個對應「食」字,一個對應「呷」字。

  最後再從訓詁角度來談談我對語義流變的看法。歷史上每種語言都在不斷地變化,過度鎖定某字必然指向某義,並不符合語義流變的樣貌。例如:「同志」一詞,原本只是單純指涉「有志一同的人」,清末民初以來,革命黨人、共產黨人通通都互稱彼此為「同志」。到了現代,「同志」已成了同性戀者的代稱,有時甚至泛稱同性戀、雙性戀、跨性別等LGBT群體。這時我們不能說:把「同志」解釋作LGBT,是一種訛誤,並且以訛傳訛。

  尤其是文學作品,有時不見得拘泥在規範用字,而會作修辭學或美學上的整體考量,以求達致他所想要的效果。膾炙人口的一個範例,即是宋代王安石的《泊船瓜洲》:

  京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。
  春風又綠江南岸,明月何時照我還?

  第三句最初寫作「春風又到江南岸」,覺得不好,後來改為「春風又過江南岸」,讀了幾遍,還是嫌不好;又改為「春風又入江南岸」,「春風又滿江南岸」,……換了十多個字,最後才確定為「春風又綠江南岸」。沒有哪個用字是錯的,但他之所以選「綠」字,並讓「綠」這個名詞或形容詞,出現了作為動詞的突破性用法,這純粹來自修辭學或美學上的整體考量。

  回到問題本身,當我用台語「tsia̍h緊挵破碗」一詞時,我認為,「食」這個被官方規範的用字,實在無法說服我來使用它,勉強改用「食」字,會立刻減少「呷」所帶來的傳神韻味。這有點像是在勉強王安石,要求他不能使用「綠」字,只能使用「到」字,並以這樣那樣的理由,指他使用「綠」字有誤,會「以訛傳訛」一樣。因此,當我用台語「tsia̍h緊挵破碗」一詞時,完全不想使用「食」字,只想使用「呷」字。

  您也提到:「教育部的《臺灣閩南語常用詞辭典》雖選用「食(tsia̍h)」作為規範用字,但目前多數民眾仍更常使用「呷」。」這時,官方該反思的是,這樣的規範是否應予變更?畢竟以「食」為tsia̍h音的指定用字,那也只是官方的規範,沒有必然的說服力。就像Pútin被翻成普丁、普廷、普京,不一而足,官方雖有固定譯語,但媒體與民眾還是未必買單。我們也不好說,其他都翻譯錯了,甚至指責這些用法是「以訛傳訛」,而只能說它不符合官方制定的標準規範。

  我6月28日凌晨抽空撰寫〈劫貧濟富的「高教土匪化政策」〉一文時,手頭工作量很大,又有一個會議穿插其間,所以沒打算就此議題與該位善意的臉友,不斷進行你來我往的論辯。今天終於有一點空檔(說有空,也只是工作進度沒那麼趕,其實我也還在趕一篇論文稿),恰好看到您的來訊,因此於回訊時,補充了我比較完整的看法。

  我會將以上的說明先行貼到臉書,作為日前臉書跟帖的一點補充。當然,您的說明也很有意義。倘若您不反對,我會於嗣後貼出,以供網友一併瀏覽。

【附錄】賴昭男先生函


釋昭慧師父您好,

我是李江却台語文教基金會的文字編輯賴昭男,我看到您最近一則關於「高教土匪化政策」的臉書貼文中提及「食(tsia̍h)緊挵破碗」這句台語俗諺。也看到留言回覆中,有網友對於您選擇使用「呷」這個字表示異議。就敝基金會長期處理台語文章的經驗來看,我能理解您用「呷」這個字是基於通俗考量。教育部的《臺灣閩南語常用詞辭典》雖選用「食(tsia̍h)」作為規範用字,但目前多數民眾仍更常使用「呷」。

網友與您的討論後來延伸至字義的考究,確實岔題太遠,有失您原本貼文想要表達的重點。但我想,該名網友或非刻意吹毛求疵。近年來,政府逐漸重視本土語言教育,下個學年度將在國高中正式實施「台語課」。過去台語的文字缺乏規範,許多字詞沒有一致寫法。現在逐步推動的台語課,會統一使用教育部台語辭典的規範用字。因此,該名網友應該是期望透過您的影響力,鼓勵並帶動民眾一起使用規範用字。

使用規範用字,對台語教育的發展,有蠻重要的意義。如同國語課程的字音字型都有規範,台語課程當然也應該要有規範。所以在台語教育上,不會糾結於漢字的考究,重點在於有標準寫法裨益教學。當然,師父這篇不是台語文的教學文章,無需遵照台語文教學上的規範。但倘若師父認同我說明的台語文標準化的理念,也非常歡迎師父使用教育部台語辭典的規範用字;若擔心讀者一時看無,只要加個註解即可。

以上說明,供師父您參考,打擾了!

 

 

教師簡介
tutorial deface deface poc bug bounty tools bug bounty writeup cara instal ezxss aplikasi mod kumpulan deface parkerzanta extension bug bounty cara lapor bug spotify mod install tools ffuf bounty writeup indonesia etika bug hunting tools bug bounty

 

電 話:886-3-4987325

傳 真:886-3-4986123

意 見 信 箱:[email protected]

地址:328010 桃園市觀音區新富路一段622巷28號

  站內搜尋

facebook

youtube

© 2022佛教弘誓學院 版權所有
網站導覽

 
 
 
 

 

 

 

 

學團簡介

宗旨沿革

弘誓文教基金會

弘誓菩薩學團

佛教弘誓學院

法界出版社

建院緣起

 

人物特寫

臉書留言錄

先讀為快

著作一覽

人物特寫

人間佛教禪法

近期禪修訊息

著作一覽

東方宗教養生學

學院導師:印順長老

精神導師:昭慧法師

精神導師:性廣法師

現任院長:圓貌法師

各科教師簡歷

我要捐款

 

 

招生入學

選課

每月出席

學院章程

 

 

 

 

影音專區

圖像集錦

法音宣流

東方宗教養生學

 

各期學報

 

訂閱電子報

本期電子報

歷屆電子報

 

 

出版新訊

價格

出版品介紹

電子書下載

線上購買

         

學術活動

 

 

 

 

歷屆校友榜單

與我們聯絡

會務公告

活動訊息

 

 

般若波羅蜜多心經

金剛波羅蜜多心經

觀世音菩薩普門品

 

臺灣佛教研究中心

關懷生命協會

應用倫理研究中心

高雄推廣部